|
(Adopted
at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National
People's Congress on January 22, 1987, Promulgated by Order No.
51 of the President of the People's Republic of China on January
22, 1987, and effective as of July 1, 1987)
Chapter
I General Provisions
Article
1 This Law is formulated for the purpose of safeguarding state sovereignty
and interests, strengthening supervision and control by the Customs,
promoting exchanges with foreign countries in economic affairs,
trade, science, technology and culture, and ensuring socialist modernization.
Article
2 The Customs of the People's Republic of China shall be the state
organ responsible for supervision and control over everything entering
and leaving the Customs territory (hereinafter referred to as inward
and outward persons and objects). The Customs shall, in accordance
with this Law and other related laws and regulations, exercise supervision
and control over the means of transport, goods, travelers' luggage,
postal items and other articles entering or leaving the territory
(hereinafter referred to as inward and outward means of transport,
goods and articles), collect Customs duties and other taxes and
fees, uncover and suppress smuggling, work out customs statistics
and handle other Customs operations.
Article
3 The State Council shall set up the General Customs Administration
which shall exercise unified administration of Customs establishment
throughout the country.
The
State shall set up Customs establishments at ports open to foreign
countries and regions and at places which call for concentrated
Customs operations of supervision and control. The subordination
of one Customs establishment to another shall not be restricted
by administrative divisions.
Customs
establishments shall exercise their functions and powers independently
in accordance with the law, and shall be responsible to the General
Customs Administration.
Article
4 A Customs establishment shall exercise the following powers:
(1)
To check inward and outward means of transport and examine inward
and outward goods and articles: to detain those entering or leaving
the territory in violation of this Law or other relevant laws and
regulations.
(2)
To examine the papers and identifications of persons entering or
leaving the territory; to interrogate those suspected of violating
this Law or other relevant laws and regulations, and investigate
their illegal activities;
(3)
To examine and make copies of contracts, invoices, book accounts,
bills, records, documents, business letters and cables, audio and
video products and other materials related to the inward and outward
means of transport, goods and articles; to detain those related
to the means or other relevant laws and regulations;
(4)
To search, within a Customs surveillance zone and the specified
coastal or border area in the vicinity of a Customs establishment,
means of transport suspected of involvement in smuggling, and storage
places suspected of concealing smuggled goods and articles, and
to search persons suspected criminal smuggler may be detained and
handed over to judicial organ. Such detention shall not exceed 24
hours and, under special circumstances, may be extended to 48 hours.
The
scope of the specified coastal or border area in the vicinity of
a Customs establishment shall be defined by the General Customs
Administration and the public security department under the State
Council in conjunction with the relevant provincial people's governments;
(5)
Customs officers may chase means of transport or persons defying
and escaping from Customs supervision an control to places beyond
a customs surveillance zone or the specified coastal or border area
in the vicinity of a Customs establishment and bring them back to
be properly dealt with; and
(6)
A Customs establishment may be provided with arms for the performance
of its duties. Rules governing the carrying and use of arms by Customs
officers shall be drawn up by the General Customs Administration
jointly with the public security department under the State Council
and reported to the State Council for approval.
Article
5 All inward and outward means of transport, goods and articles
shall enter or leave the territory at a place where there is a Customs
establishment. If, under special circumstances, they have to enter
or leave the territory at a place without a Customs establishment
as a matter of contingency, permission shall be obtained from the
State Council or an organ authorized by the State Council, and Customs
formalities shall be duly completed in accordance with this Law.
Article
6 Unless otherwise provided for, all import and export goods shall
be declared and duties on them paid by declaration enterprises registered
with the Customs, or by enterprises entitled to engage in import
and export business. The persons of these enterprises in charge
of the declaration shall be evaluated and approved by the Customs.
The
Customs formalities concerning declaration of inward and outward
articles and payment of duties on them may be completed either by
the owner or by a person the owner has entrusted to act as his agent.
The
agent entrusted to complete the declaration formalities shall abide
by all provisions of this Law applicable to the owner.
Article
7 Customs personnel shall abide by the laws and regulations, enforce
the law impartially, be devoted to their duties and render services
in a civilized manner.
No
unit or individual may obstruct the Customs from performing its
duties according to law.
Where
a Customs of officer meets with resistance while carrying out his
duties, the public security organ and the People's Armed Police
units performing related tasks shall provide assistance.
Chapter
II Inward and Outward Means of Transport
Article
8 When a means of transport arrives at or departs from a place where
there is a Customs establishment, the person in charge of the means
of transport shall make a truthful declaration to the Customs, submit
the relevant papers for examination and accept Customs control and
examination.
The
inward and outward means of transport staying at a place with a
Customs establishment shall not depart from it without prior permission
by the Customs.
Before
an inward or outward means of transport moves from one place with
a Customs establishment to another place with a Customs establishment,
it shall comply with the control requirements of the Customs and
complete Customs formalities; no means of transport shall be allowed
to change its course and leave the territory unless it has cleared
the Customs.
Article
9 An inward means of transport which has entered the territory but
has not made its declaration to the Customs or an outward means
of transport which has cleared the Customs but has not left the
territory shall move along routes specified by competent communications
authories; in the absence of such specification, the routes shall
be designated by the Customs.
Article
10 The Customs shall be notified in advance, either by the person
in charge of a means of transport or by the relevant transport and
communications department, of such details as when an inward or
outward vessel, train or aircraft will arrive and depart, where
it will stay, what places it will move to during its stay, and when
the loading or unloading of the goods and articities will take place.
Article
11 The inward or outward goods and articles being loaded on or unloaded
from a means of transport and the inward and outward passengers
boarding or getting off a means of transport shall be subject to
Customs control.
Upon
the completion of such loading or unloading, the person in charge
of the means of transport shall submit to the Customs documents
and records which reflect the actual situation of the loading and
unloading.
Those
boarding or getting off an inward or outward means of transport
who carry articles with them shall truthfully declare to the Customs
and shall be subject to Customs examination.
Article
12 When an inward or outward means of transport is being checked
by the Customs, the person in charge of the means of transport shall
be present and open the holds, cabins, rooms or doors of the vehicles
at the request of the Customs; where smuggling is suspected, such
person shall also open or dismantle the part of the means of transport
which may conceal smuggled goods and articles or remove the goods
and materials. In accordance with work requirements, the Customs
may dispatch officers to perform duties on board the means of transport.
The person in charge of the means of transport shall provide them
with conveniences.
Article
13 An inward means of transport of countries or regions outside
the territory or an outward means of transport of units or enterprises
inside the territory shall not be transferred or devoted to other
uses prior to the completion of Customs formalities and payment
of Customs duties.
Article
14 Where inward or outward vessels and aircraft are concurrently
engaged in transportation of goods and passengers within the territory,
Customs approval shall be obtained and requirements for Customs
control shall be fulfilled.
Customs
formalities shall be completed with the Customs for an inward or
outward means of transport to change to transport business within
the territory.
Article
15 Coastal transport vessels, fishing boats and ships engaged in
special operation at sea may not carry, obtain on an exchange basis,
purchase or transfer inward and outward goods and articles without
Customs approval.
Article
16 When, owing to force majeure, an inward or outward vessel or
aircraft is forced to berth, land or jettison and discharge goods
and articles at a place without a Customs establishment, the person
in charge of the means of transport shall report immediately to
the Customs establishment nearby.
Chapter
III Inward and Outward Goods
Article
17 All import goods, throughout the period from the time of arrival
in the territory to the time of Customs clearance; all export goods,
throughout the period from the time of declaration to the time of
departure from the territory, shall be subject to Customs control.
Article
18 The consignee for import goods and the consignor for export goods
shall make an accurate declaration and submit the import or export
licensee and relevant papers to the Customs for examination. In
the absence of import or export license, goods whose importation
or exportation is restricted by the State Council Declaration of
import goods should be made to the State shall not be released.
Specific measures for handling such matters shall be enacted by
the Customs by the consignee within 14 days of the declaration of
the arrival of the means of transport; declaration of export goods
shall be made by the consignor 24 hours prior to loading unless
otherwise specially approved by the Customs.
Where
the consignee fails to declare the import goods within the time
limit prescribed in the preceding paragraph, a fee for delayed declaration
shall be imposed by the Customs.
Article
19 All imports and export goods shall be subject to Customs examination.
While the examination is being carried out, the consignee for the
import goods or the consignor for the export goods shall be present
and be responsible for moving the goods and opening and restoring
the package. The Customs shall be entitled to examine or reexamine
the goods or take samples from them without the presence of the
consignee or the consignor whenever it considers this necessary.
Import
and export goods may be exempted from examination if an application
has been made by the consignee or consignor and approved by the
General Customs Administration.
Article
20 Unless specially approved by the Customs, import and export goods
shall be released upon Customs endorsement only after the payment
of duties or the provision of a guarantee.
Article
21 Where the consignee fails to declare the import goods to the
Customs within three months of the declaration of the arrival of
the means of transport, the goods shall be taken over and sold off
by the Customs. After the costs of transport, loading and unloading
and storage and the duties and taxes are deducted from the money
obtained from the sale, the remaining sum, if any, shall be returned
to the consignee provided he submits an application to the Customs
within one year of the sale of the goods; if nobody applies within
the time limit the money shall be turned over to the State Treasury.
Inward goods confirmed by the Customs to be misdischarged or over
discharged may be returned to the place of consignment or imported
upon completion of necessary formalities by the person in charge
of the means of transport carrying the goods or the consignee or
the consignor for the goods within three months of the discharging.
When neccessary, an extension of three months may be granted through
Customs approval. If the formalities are not completed within the
time limit, the goods shall be disposed of by the Customs in accordance
with the provisions laid down in the preceding paragraph. Where
goods listed in the preceding two paragraphs are not suitable for
storage over a long period, the customs may, according to actual
circumstances, dispose of them before the time limit is reached.
Import
goods declared to be abandoned by the consignee or the owner shall
be taken over and sold off by the Customs. The money thus obtained
shall returned over to the State Treasury after the costs of transport,
loading, unloading and storage are deducted.
Article
22 Goods that are temporarily imported or exported with the approval
of the Customs shall be re-shipped out of or into the territory
with six months. An extension may be granted in special circumstances
through Customs approval.
Article
23 The operation of the storage, processing and assembling and consignment
sales of bonded goods shall be approved by and registered with the
Customs.
Article
24 Customs formalitites for import goods shall be completed by the
consignee at the Customs establishment at the place where the goods
enter the territory; those for export goods shall be completed by
the consignor at the Customs establishment where the goods depart
from the territory.
If
applied for by the consignee or the consignor and approved by the
Customs, Customs formalities from import goods may be completed
at the place of destination where there is a Customs establishment,
and those for export goods at the place of consignment where there
is a Customs establishment. The transport of such goods from one
place with a Customs establishment to another shall comply with
the control requirements of the Customs. When necessary, Customs
officers may escort the goods in transportation. Where goods enter
or leave the territory by electric cables, pipelines or other special
means of conveyance, the management units concerned shall report
at regular intervals to the designated Customs establishment and
complete Customs formalities as required.
Article
25 All transit, transshipment and through goods shall be truthfully
declared by the person in charge of the means of transport to the
Customs establishment at the place where the goods enter the territory,
and shall be shipped out of the territory within the designated
time limit. The Customs may examine such goods whenever it considers
this necessary.
Article
26 Without Customs approval, no unit or individual may open, pick
up, deliver, forward, change, repack, mortgage or transfer goods
under Customs control or change the identification marks on such
goods.
Seals
affixed by the Customs may not be opened or broken by any person
without Customs authorization.
The
managers of warehouses and places where goods under Customs control
are kept shall complete procedures for the receipt and delivery
of goods in accordance with Customs regulations.
The
storage of goods under Customs control at a place outside a Customs
surveillance zone shall be approved by the a Customs and subject
to Customs control.
Article
27 The General Customs Administration shall draw up, independently
or jointly with the relevant departments under the State Council,
rules for control over the salvage of inward and outward containers;
rules for control over the salvage of inward and outward goods and
sunken shipis rules for control over inward and outward goods involved
in small volumes of border transactions and other inward and outward
goods not specified in this Law.
Chapter
IV Inward and Outward Articles
Article
28 Inward and outward luggage carried by individuals and inward
and outward articles sent by post shall be limited to reasonable
quantities for personal use and shall be subject to Customs control.
Article
29 All inward and outward articles shall be accurately declared
to the Customs by the owner and shall be subject to Customs examination.
Seals
affixed by the Customs may not be opened or broken by any person
without authorization.
Article
30 The loading, unloading, transshipment and transit of inward and
outward mail bags shall be subject to Customs control, and a covering
waybill shall be submitted to the Customs by the postal enterprise
enterprise concerned.
The
postal enterprise shall inform the Customs in advance of the schedule
for the opening and sealing of international mail bag. The customs
shall promptly dispatch officers to supervise checking and examination
on the spot.
Article
31 Inward and outward articles sent by post shall be posted or delivered
by the Customs.
Article
32 Articles registered with and approved by the Customs for temporarily
entering or leaving the territory duty free, shall be taken out
or brought into the territory again by the owner. Persons passing
through the territory may not leave in the territory, without Customs
approval, the articles they carry with them.
Article
33 In accordance with Article 21 of this law, the Customs shall
dispose of inward and outward articles declared to be abandoned
by the owner; articles to which no one makes a claim or for which
Customs formalities are not completed within the time limit set
by the Customs; and inward postal items which can neither be delivered
nor be returned.
Article
34 Inward and outward articles intended for offical or personal
use by foreign missions or personnel enjoying diplomatic privileges
and immunities shall be dealt with in accordance with the Regulations
of the People's Republic of China on Diplomatic Privileges and Immunities.
Chapter
V Customs Duties
Article
35 Unless otherwise provided for in this Law, Customs duties shall
be levied according to the import and export tariff on goods permitted
to be imported or exported and articles permitted to enter or leave
the territory. The tariff shall be made known to the public.
Article
36 the consignee of import goods, the consignor of export goods
and the owner of inward and outward articles shall be the obligatory
Customs duty payer.
Article
37 The Customs duty payer of import or export goods shall pay the
amount levied within seven days following the date of issuance of
the duty memorandum. In case of failure to meet this time limit,
a fee for delayed payment shall be imposed by the Customs. Where
the delay excceds three months, the Customs may instruct the guarantor
to pay the duties or sell off the goods to offset the duties. The
Customs may inform the bank to deduct the amount of duties due from
the deposits of the guarantor or the obligatory Customs duty payer
when it considers this necessary.
The
payment of duties on inward or outward articles shall be made, prior
to their release, by the obligatory Customs duty payer.
Article
38 The duty-paying value of an import item shall be its normal CIF
price, which shall be approved by the Customs; the duty-paying value
of an export item shall be its normal FOB price, which shall be
approved by the Customs, minus the export duty. Where it is impossible
to ascertain the CIF or FOB price, the duty-paying value of an import
or export item shall be fixed by the Customs. The duty-paying value
of an inward or outward article shall be fixed by the Customs.
Article
39 Duty reduction or exemption shall be granted for import or export
goods and inward or outward articles listed below:
(1)
Advertising items and trade samples of no commercial value;
(2)
Materials presented free of charge by foreign governments or international
organizations;
(3)
Goods to which damage or loss has occurred prior to Customs release;
(4)
Articles of a quantity or value within the fixed limit;
(5)
Other goods and articles specified by law as items for duty reduction
or exemption; and
(6)
Goods and articles specified as items for duty reduction or exemption
by international treaties to which the People's Republic of China
is either a contracting or an acceding party.
Article
40 Duty reduction or exemption may be granted for import and export
goods of the Special Economic Zones and other specially designated
areas: for import and export goods of specific enterprises such
as Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual
joint ventures and enterprises with exclusive foreign investment;
for import and export goods devoted to specific purposes; and for
materials donated for use by public welfare undertaking. The State
Council shall define the scope and formulate the rules for such
reduction and exemption. The State Council or departments empowered
by the State Council shall define the scope and formulate the rules
for duty reduction exemption or involved in small volumes of border
transactions.
Article
41 All import goods and articles for which duty reduction or exemption
is granted in accordance with the preceding Article shall be used
only in specific areas and enterprises or for specific purposes.
They shall not be utilized otherwise unless Customs approval is
obtained and duties duly paid.
Article
42 Temporary duty reduction or exemption not specified in Articles
39 and 40 of this Law shall be examined and approved by the general
Customs Administration independently or jointly with the financial
department under the State Council in accordance with the regulations
of the State Council.
Article
43 Temporary duty exemption shall be granted for goods approved
by the Customs as temporarity imported or exported items and for
bonded goods imported by special permission after the consignee
or the consignor of the goods submits to the Customs a guarantee
or a deposit of an amount equal to the duties.
Article
44 Where the Customs finds that the duties are short-levied or not
levied on a consignment of import or export goods or on an inward
or outward article after its release, the Customs shall collect
the money payable from the obligatory Customs duty payer within
one year of the previous duty payment or the release of the item.
If the short-levied or non-levied duties are attributable to the
duty payer's violation of the Customs regulations, the Customs may
collect the unpaid amount from him within three years.
Article
45 Where the duties are over-levied, the Customs, upon discovery,
shall refund the money without delay. The duty payer may ask the
Customs for refunding within one year of the date of duty payment.
Article
46 Where the obligatory Customs duty payer is involved in a dispute
over duty payment with the Customs, he shall first pay the duties
and may, within 30 days of the issuance of the duty memorandum,
apply to the Customs in writing for a reconsideration of the case.
The Customs shall reach a decision within 15 days of the receipt
of the application. If the obligatory customs duty payer refuses
to accept the decision, he may apply to the General Customs Administration
for a reconsideration of the case within 15 days of the receipt
of the decision. If the decision of the General Customs Administration
is still considered unacceptable by the obligatory customs duty
payer, he may file a suit in a people's court within 15 days of
the receipt of the decision.
Chapter
VI Legal Responsibility
Article
47 Evasion of Customs control in one of the forms listed below shall
constitute a crime of smuggling: (1) To transport, carry or send
by post into or out of the territory narcotic drugs, weapons or
counterfeit currencies which are prohibited by the State from being
imported or exported; to transport, carry or send by post into or
out of the territory obscene objects for the purpose of profit-making
or dissemination; or to transport, carry or send by post out of
the territory cultural relics which are prohibited by the State
from being exported; (2) To transport, carry or send by post into
or out of the territory, for the purpose of making a profit, articles
in relatively large quantities or of a relatively high value which
are prohibited by the State from being imported or exported, but
which are not included in Item (1) of this Article; and goods or
articles in relatively large quantities or of a relatively high
value whose importation or exportation is restricted by the State
or which are subject to the collection of Customs duties according
to law; or (3) To sell, without Customs approval and payment of
duties, bonded goods imported by special permission or goods listed
for special duty reduction or exemption which are in relatively
large quantities or of a relatively high value. Any armed smuggling
or resistance by violence to Customs examination of smuggled goods
or articles shall constitute a crime of smuggling, whatever the
quantity or value of the goods or articles involved. The criminal
punishments imposed by the people's court to persons guilty of smuggling
include imposing a fine and the confiscation of the smuggled goods
or articles, of the means of transport used for smuggling and of
the illegal proceeds obtained therefrom. Where an enterprise, an
institution or a state organ or a public organization is guilty
of smuggling, the judicial organ shall investigate and determine
the criminal responsibility of the person or person in charge and
the person or persons directly answerable for the offence, and issue
an order to impose a fine on the unit and confiscate the smuggled
goods or articles, the means of transport used for smuggling and
the illegal proceeds obtained therefrom.
Article
48 If the smuggled goods and articles involved in one of the acts
listed under Items (2) and (3) of Article 47 of this Law are not
large in quantity not of high value, or where the carrying or sending
by post of obscene objects into or out of the territory does not
yet constitute a crime of smuggling, the Customs may, while confiscating
the goods, articles or illegal proceeds obtained therefrom, concurrently
impose a fine on the person or persons concerned.
Article
49 Any of the following acts shall be dealt with as a crime of smuggling
and shall be punishable accordance with the provisions of Article
47 of this law:
(1)
To purchase directly and illegally from a smuggler articles which
are prohibited by the State from being imported; or to purchase
directly and illegally from a smuggler other smuggled goods or articles
in relatively large quantities or of a relatively high value; or
(2)
To transport, purchase or sell on inland or territorial waters articles
which are prohibited by the State from being imported or exported;
or to transport, purchase or sell without legal certification goods
or articles whose importation or exportation is restricted by the
State and which are in relatively large quantities or of a relatively
high value. Where an act listed in the preceding paragraphs does
not yet constitute a crime of smuggling, punishment shall be applied
in accordance with the provisions of Article 48 of this Law.
Article
50 Any individual who carries or sends by post articles for personal
use into or out of the territory in a quantity exceeding the reasonable
limit and fails to declare them to the Customs shall be made to
pay the duties and may be fined.
Article
51 A fine may be imposed for any of the following acts which violate
the regulations on Customs control prescribed in this Law: (1) For
a means of trans port to enter or leave the territory at a place
without a Customs establishment; (2) To fail to inform the Customs
of the arrival and departure time of a means of transport and the
place where it will stay or any change of such a place; (3) To fail
to declare truthfully to the Customs the import or export goods
or the transit, transshipment and through goods; (4) To fail to
accept, in accordance with relevant regulations, the checking and
examination by the Customs of the means of transport, goods or articles
entering or leaving the territory; (5) For an inward or outward
means of transport to load or unload inward or outward goods or
articles or let passengers get on or off without Customs approval;
(6) For an inward or outward means of transport staying at a place
with a Customs establishment to leave without Customs approval;
(7) For an inward or outward means of transport en route from one
place with a Customs establishment to another with a Customs establishment
to move out of the territory or to a point in the territory where
there is no Customs establishment without completing the clearance
formalities and obtaining Customs approval; (8) For an inward or
outward means of transport to engage concurrently in or change to
service within the territory without Customs approval; (9) For an
inward or outward vessel or aircraft which, by force majeure, stops
or lands at a place without a Customs establishment, or jettisons
or discharges goods or articles in the territory to fail unjustifiably
to report to the Customs authorities nearby; (10) To open, pick
up, deliver, forward, change, repack, mortgage or transfer goods
under Customs control without Customs approval; (11) to open or
break seals affixed by the Customs without authorization; or (12)
to violate other provisions specified in this Law concerning Customs
control so that the Customs cannot exercise or has to suspend control
over inward and outward means of transport, goods or articles.
Article
52 The smuggled goods and articles, illegal incomes and means of
transport used for smuggling which are confiscated and the fines
which are imposed by order of the people's court shall all be turned
over to the State Treasury, and so shall be the smuggled goods and
articles and illegal incomes which are confiscated and fines which
are imposed by decision of the Customs. It is the responsibility
of the Customs to handle all smuggled goods and articles and the
means of transport used for smuggling which are confiscated by order
of the people's court or by decision of the Customs and to turn
them over to the State Treasury in accordance with the regulations
of the State Council.
Article
53 If the party concerned objects to the Customs decision of punishment,
he may hand in an application for reconsideration of the case, either
to the Customs establishment making the decision or to one at the
next higher level within 30 days of the receipt of the notification
punishment or, in case notification is impossible, within 30 days
of the public announcement of punishment. If the party concerned
finds the decision reached after reconsideration still unacceptable,
he may file a suit in a people's court within 30 days of the receipt
of the decision. The party concerned may also file suit directly
in people's court within 30 days of the receipt of the notification
on punishment or within 30 days of the public announcement of the
punishment. If the party concerned refuses to carry out the Customs
decision and fails to apply for a reconsideration of the case or
file a suit in people's court within the prescribed time limit,
the Customs establishment making the decision of punishment may
confiscate the deposit of the party concerned or sell off the goods,
articles or means of transport it has detained to substitute for
the penalty, or ask the people's court for mandatory execution of
the decision.
Article
54 If the Customs causes damage to any inward goods or articles
while examining them, it shall make up for the actual loss from
such damage.
Article
55 The criminal responsibility of any Customs personnel who divide
up confiscated smuggled goods or article among themselves shall
be investigated and determined in accordance with Article 155 of
the Criminal Law of the People's Republic of China. No Customs personnel
shall be allowed to purchase confiscated smuggled goods or articles.
Those who have done so shall be made to return the goods or articles,
and may be given a disciplinary sanction.
Article
56 Any Customs personnel who abuse their powers and intentionally
create difficulties in or procrastinate the control and examination
process shall be given a disciplinary sanction. Those who act illegally
for personal gains neglect their duties or connive at smuggling
shall be given a disciplinary sanction or investigated for criminal
responsibility in accordance with the law, depending on the seriousness
of the case.
Chapter
VII Supplementary Provisions
Article
57 Terms used in this Law are defined as follows:
The
term 'inward and outward means of transport' means various types
of vessels, vehicles, aircraft an pack animals which enter or leave
the territory carrying persons, goods or articles.
The
term 'transit, transshipment and through goods' means goods which
come from a place outside the territory and pass through the territory
en route to a place outside the territory. Among them, 'transit
goods' are those which pass through the territory by land, 'transshipment
goods' are those which do not pass through the territory by land
but are loaded on a different means of transport at a place with
a Customs establishment, and 'through goods' are those which are
carried into and out of the territory by the same vessel or aircraft.
The
term 'goods under Customs control' means import and export goods
and transit goods, transshipment goods and through goods listed
under Article 17 of this Law, temporarily imported and exported
goods, bonded goods and other inward and outward goods for which
Customs formalities have not been completed. The term 'bonded goods'
means goods which have entered the territory by approval of the
Customs as items for which no formalities have been performed in
the way of duty payment and which will be reshipped out of the territory
after being stored, processed or assembled on the territory.
The
term 'Customs surveillance zone' means any seaport, railway or highway
station, airport, border pass or international postal matter exchange
station where there is a Customs establishment, any other place
where Customs control is exercised, and any place without a Customs
establishment which has been approved by the State Council as a
point of entry into and exit from the territory.
Article
58 The Customs, shall reward units or individuals for meritorious
service in providing information or assistance which leads to the
discovery and seizure of offenders against this Law. It shall keep
the identities of such units or individuals strictly confidential.
Article
59 The State Council shall draw up rules governing control over
the means of transport, goods and articles going between the Special
Economic Zones and other specially designated areas and other parts
of the territory.
Article
60 The General Customs Administration shall, pursuant to this Law,
formulate rules of implementation to be reported to the State Council
for approval before they come into force.
Article
61 This Law shall go into effect as of July 1, 1987. The Provisional
Customs Law of the People's Republic of China promulgated by the
Central People's Government on April 18, 1951, shall be annulled
therefrom. the specified period of time, or should a withholding
agent fail to submit tax withholding and collection reports to the
taxation authorities within the specified period of time, the taxation
authorities shall order him to make corrections within a term limit
and impose a fine of RMB 2,000 Yuan; if no corrections are made
upon expiry of the term limit, a fine of RMB 2,000-10,000 Yuan may
be imposed.
Article
40 Should a taxpayer resort to such means as forging, tampering
with, hiding and/or destroying without permission account books
and accounting documents, add fake expense entries or make no or
few income entries on the account books, or making false tax declaration
in order to pay no or less taxable amount, that would constitute
a tax evasion. In the case that the evaded tax amount accounts for
over 10% of the taxable amount, and exceeds RMB 10,000 Yuan, or
that the tax evasion has been committed after two administrative
punishments for tax evasion reasons by the taxation authorities,
in addition to collecting the evaded portion of tax, the taxation
authorities shall, in line with the provisions of Article 1 of the
Additional Provisions with Regard to Punishment of Criminal Tax
Evasion and Rebellion against Tax Collection, mete out punishments;
should the evaded tax amount be less than RMB 10,000 Yuan or the
evaded tax amount account for less than 10% of the taxable amount,
the taxation authorities shall collect the evaded tax amount and
impose a fine of less than five times the evaded tax amount.
Should
a withholding agent resort to the means as indicated in the above
paragraph, pay none of or less than the withheld and collected tax
amount and should this amount account for 10% of the payable tax
and exceed RMB 10,000 Yuan, punishments shall be meted out in accordance
with the provisions of Article 1 of the Additional Provisions with
Regard to Punishment of Criminal Tax Evasion and Rebellion against
Tax Collection; should the amount be less than RMB 10,000 Yuan or
account for less than 10% of the payable tax, the taxation authorities
shall collect the tax amount which has not or inadequately been
paid and impose a fine of less than five times the tax amount which
has not or inadequately paid.
Article
41 Where, as a result that a taxpayer has outstanding payable tax
and adopts measures to move away or hide assets, the taxation authorities
cannot collect the outstanding tax amount exceeding RMB 10,000 Yuan,
in addition to collecting the outstanding tax amount, the taxation
authorities shall dish out punishments in compliance with the provisions
of Article 2 of the Additional Provisions with regard to Punishment
of Criminal Tax Evasion and Rebellion against Tax Collection; should
the amount be less than RMB 10,000 Yuan, the taxation authorities
shall collect the outstanding tax amount and impose a fine of less
than five times the outstanding tax amount.
Article
42 In case that an enterprise or institution has committed the law-breaking
activities stipulated in Articles 40 and 41 which have constituted
crimes, punishments shall be meted out in line with Article 3 of
the Additional Provisions with Regard to Punishment of Criminal
Tax Evasion and Rebellion against Tax Collection. If the activities
have not constituted crimes, the taxation authorities shall collect
the tax amount which has not or inadequately been paid and impose
a fine of less than five times the tax amount which has not or inadequately
been paid.
Article
43 Should a taxpayer bribe tax officers so as to pay no or less
taxable amount, punishments shall be meted out in line with Article
4 of the Additional Provisions with regard to Punishment of Criminal
Tax Evasion and Rebellion against Tax Collection.
Article
44 Should an enterprise or institution adopt such fraudulent measures
as making false export declarations about the products that it manufactures
or deals in so as to swindle money out the State's export tax rebate
fund and should the money be more than RMB 10,000 Yuan, the taxation
authorities shall collect the swindled amount of tax rebate and
mete out punishments in line with Paragraph 1 of Article 5 of the
Additional Provisions with Regard to Punishment of Criminal Tax
Evasion and Rebellion against Tax Collection; should the swindled
amount of export tax rebate from the State be less than RMB 10,000
Yuan, the taxation authorities shall collect the swindled amount
of tax rebate and impose a fine of less than five times the swindled
amount of tax rebate.
In
the event of entities or individuals who swindle money out the State's
export tax rebate but not falling into the scope as determined in
the provisions of the above paragraph, in addition to collecting
the swindled amount of tax rebate, the taxation authorities shall
mete out punishments in line with the provisions of Paragraph 2
of Article 5 of the Additional Provisions with Regard to Punishment
of Criminal Tax Evasion and Rebellion against Tax Collection; should
the amount be small and stop short of constituting crimes, the taxation
authorities shall collect the swindled amount of tax rebate and
impose a fine of less than five times the swindled amount of tax
rebate.
Article
45 Rebellion against tax collection shall mean refusal to pay tax
by using violence and threats. In addition to collecting the refused
tax, the taxation authorities shall mete out punishments in line
with the provisions of Paragraph 1 of Article 6 of the Additional
Provisions with Regard to Punishment of Criminal Tax Evasion and
Rebellion against Tax collection; should the activity be light in
nature and constitute no crime, the taxation authorities shall collect
the refused amount of tax and impose a fine of less than five times
the refused amount of tax.
Should
rebellion against tax collection by violent means result in serious
physical injuries or deaths, punishments shall be meted out in a
severe manner according to physical injuries crimes and homicides;
and a fine shall be imposed in line with the provisions of Paragraph
2 of Article 6 of the Additional Provisions with Regard to Punishment
of Criminal Tax Evasion and Rebellion against Tax Collection.
Article
46 Should a taxpayer engaged in production and operations or a withholding
agent fail to pay, or pay a less amount than, the taxable amount
or the transferable tax amount, the taxation authorities shall order
him to make payment within a term limit; should no payment is paid
upon expiry of the term limit, the taxation authorities may impose
a fine of less than five times of the unpaid tax or balance of the
payable tax in addition to resorting to the enforcement measures
as stipulated in Article 27 of this Law in a bid to collect the
unpaid tax or the balance of the payable tax.
Article
47 Should a withholding agent have not withheld and collected tax
that should have been withheld and collected, the withholding agent
shall pay this amount of tax, with the exception of the situation
in which the withholding agent has punctually reported to the taxation
authorities about the refusal on the part of the relevant taxpayers
to have taxes withheld and collected.
Article
48 In case of illegally printing invoice in violation of the provisions
in Article 14 of this Law, the taxation authorities shall destroy
the illegally printed invoices, confiscate the illegal income and
impose a fine.
Article
49 The administrative punishments provided for in this Law shall
be decided upon by a tax bureau (branch) above the county level;
for a fine of less than RMB 1,000 Yuan imposed on a self-employed
household business or an enterprise or individual engaged in operations
without having obtained a business license, the decision shall be
made by a tax office.
The
taxation authorities, when imposing fines, shall issue receipts.
Article
50 For those who impede tax officers from exercising ex officio
duties with violence and threats, their criminal responsibilities
shall be investigated and they be punished in line with the provisions
of Article 157 of the Criminal Law; for those who refuse and impede
tax officers from exercising ex officio duties but without using
any violence or threats, they shall be punished by the public security
authorities in line with the Rules on the Punishment of Offenses
against Social Order Administration.
Article
51 The income confiscated by the people's courts and taxation authorities
shall all be turned into the State treasury.
Article
52 In the event that a tax officer conspires with a taxpayer and/or
withholding agent, instigates or assists a taxpayer and/or withholding
agent in commiting offenses against Articles 40, 41, 42 and 44 of
this Law, punishments shall be meted out in compliance with the
provisions regarding joint offenses; if the activities involved
do not constitute crimes, disciplinary sanctions shall be imposed
on them.
Article
53 Any tax officer, should he commit a crime by taking advantage
of the conveniences in his duties in the form of taking or requesting
money and/or property, shall be prosecuted in line with the crime
of taking bribes; if his activities do no amount to any crime, he
shall be disciplined.
Article
54 Any tax officer, should he neglect his duties, collect none,
or less than, the payable tax and thus cause great losses to the
State, shall be prosecuted in line with Article 187 of Criminal
Law; if his activities do not amount to any crime, he shall be disciplined.
In
case of a tax officer abusing his powers and deliberately making
things difficult for taxpayers and/or withholding agents, he shall
be subjected to disciplinary sanctions.
Article
55 Should anyone violate the provisions in laws and administrative
regulations by deciding without due authorization to begin, terminate,
reduce, exempt or rebate taxation or collect back tax, this decision
made without due authorization shall be cancelled in line with the
provisions of this Law; in addition, the payable but unpaid tax
shall be collected and the unduly collected tax be returned. The
administrative responsibilities of the persons directly involved
shall be instigated by the direct superiors of the taxation authorities.
Article
56 Should any dispute arise between a taxpayer, a withholding agent
or a tax payment guarantor and the taxation authorities with regard
to tax payment, the tax and arrearage shall be paid or transferred
according to the provisions in laws and administrative regulations
in the first place; and then, within 60 days after receipt of the
tax payment certificate issued by the taxation authorities, they
may apply for reconsideration by the direct superiors of the taxation
authorities in question. The direct superiors of the taxation authorities
in question shall make the reconsideration decision within 60 days
after receipt of the application for reconsideration. If they do
not accept the reconsideration decision, they may institute a litigation
before a people's court within 15 days after receipt of the reconsideration
decision.
Should
the parties involved do not accept the punishment decision, the
execution of enforcement or tax preservation measures by the taxation
authorities, they may apply for reconsideration by the direct superiors
of taxation authorities in question within 15 days after receipt
of the punishment notice. If they do not accept the reconsideration
decision, they may institute a litigation before a people's court
within 15 days after receipt of the reconsideration decision. The
parties involved may also, within 15 days after receipt of the punishment
notice or after the execution of enforcement or tax preservation
measures by the taxation authorities, directly bring a lawsuit before
a people's court. In the course of reconsideration and litigation,
the execution of enforcement and tax preservation measures shall
not stop.
With
regard to the punishment decision made by the taxation authorities,
should the parties involved make no application for reconsideration,
bring no litigation before the people's court but stop short of
complying with the decision, the taxation authorities having made
the decision may apply with a people's court for enforcement.
Chapter
VI Supplementary Articles
Article
57 Taxpayers and withholding agents can entrust tax agents to handle
matters related to taxation.
Article
58 The administration over the collection of the agricultural tax,
the animal husbandry tax, the arable land occupancy tax and the
contract tax shall be conducted in reference to the relevant provisions
in the Law.
The
administration over the collection of the tariffs, vessel tonnage
tax and taxes withheld by the Customs service shall be conducted
in line with the relevant provisions in laws and administrative
regulations.
Article
59 Should there be any discrepancy between this Law and the treaties
and agreements signed between the People's Republic of China and
foreign countries, the provisions in those treaties and agreements
shall be observed.
Article
60 Should there be any discrepancy between this Law and the taxation
legislation promulgated in the past, this Law shall prevail.
Article
61 The State Council shall formulate implementing rules for this
Law.
Article
62 This Law shall enter into force as of January 1, 1993. The Interim
Rules on the Administration of Taxation Collection of the People's
Republic of China promulgated by the State Council on April 21,
1986 shall be concurrently abolished.
|